2023-03-06, Übersetzung Agoraphobie
Version vom 6. März 2023, 15:09 Uhr von Holm (Diskussion | Beiträge)
Die großartige Arna Aley hat unseren Song Agoraphobie in Litauische übersetzt. Wie cool ist das bitte...?
Agorafobija (Baimė praryja laisvę) Translation: Arna Aley
Retai kada platus laukas tarsi suartas ir pamirštas, erdvės perteklius sukuria tuštumą ir tam, kas pradžiugintų, nelieka vietos ir išlieka tik trumpą akimirką, neduodančią ramybės, tau. Galbūt. Penktadienis – ne laisvadienis ir laisvas – tik absoliučiai nieko nemėgstantis ir šlubuodama, dvokianti ir suledėjusi pargrįžta La Grande Armée iš nutolusių amžių, tokių, kokie jie buvo, beprotiški – viskas. Galbūt. Ir dabar belieka tik vengti to, kas sukeltų prieštaravimus, ar geriau laisvai ar struktūriškai brautis savo gyvenimo pabaigos link, viskas, viskas veltui, jei, kaip sakoma:
Baimė praryja laisvę, niekas nedžiugina, galva maža, pasaulis didelis, Baimė paryja laisvę, labiau ir labiau, išpūsti planai, tuščia erdvė. Baimė praryja laisvę, baimė suryja... gyvenimą, ar gyvenimas to vertas.
Platus laukas, dar vis neišvagotas, kurlink eiti, vangus protas, lyg sustirusi salamandra, neropinėja, tyko pirmųjų saulės spindulių. Staiga, be jokių kančių. Gal būt. Atstumas – tik pretekstas nepažvelgti į tolį, lūžtant kaklams taip nieko ir neįžvelgusims, ant stogo raudonas gaidys irgi buvo nesuplanuotas, o gal ir buvo Nesuplanuotus atmetant pagaląsti žvilgsnį ir kirvį, kad viskas liktų taip, kaip buvo, kaip yra, kaip, galbūt, visad ir bus – galbūt.
Baimė praryja laisvę, niekas nedžiugina, galva maža, pasaulis didelis, Baimė paryja laisvę, vis labiau, išpūsti planai, tuščia erdvė. Baimė praryja laisvę, baimė suryja... gyvenimą, ar gyvenimas to vertas.