2023-06-10, Übersetzung Agoraphobie II

Unser Freund Jan-Peter, seines Zeichens DAAD-Lektor an der Hochschule in Olmütz in Tschechien, hat mit seinen Studierenden eine Übersetzung unseres Lieds "Agoraphobie in Tschechische gewagt. Vielen Dank!

Agorafobie (Strach tě svírá) Eine Übersetzung vom Tisch im Restaurant U Mořice

Málokdy se najde širé pole, obdělané a opuštěné, a dutá plocha smete vše, co se líbí, a sotva zůstane chvíli, ve které nenajdeš klid. Pátek není svátek a svoboda nemá ráda vůbec nic. Kulhavě, smradlavě a zmrzle Velká armáda se vrací – po všech těch letech, která byla taková, jaká byla – ujetá. Teď zbývá se vyhnou tomu, co rozděluje nás, zda je lepší žít ve volném pádu, nebo s padákem. Všechno je marné, když se řekne:

Strach tě svírá, vše je zlé – malá hlava, velký svět. strach tě svírá, stále víc – plno plánů, pouhá prázdnota. strach tě svírá, strach tě svírá, strach tě svírá, strach tě svírá, strach tě svírá, strach ti svírá duši, a ta se ptá, zda to je smysl života.

Širé pole zatím bez cesty. Kam teda jít? Smysly se zpomalují, jako studený salamandr, který neleze a čeká na první paprsky slunce. Zaskočen a bez mučení. Možná – přece je odstup jenom záminkou, nedívat se dost do dálky plné praskajících krků, které to taky nečekaly. Červený kohout na střeše, tak to nebylo v plánu, ale možná to pomůže, neplánovaného se zbavit, ostřit zrak i sekeru, aby vše zůstalo pěkné, tak, jak to bylo a jak to je a asi bude navždy.

Strach tě svírá, vše je zlé – malá hlava, velký svět. strach tě svírá, stále víc – plno plánů, pouhá prázdnota. strach tě svírá, strach tě svírá, strach tě svírá, strach tě svírá, strach tě svírá, strach ti svírá duši, a ta se ptá, zda to je smysl života.